第52話  パパは名判事  Divorce Court


冒頭より、

Je: Okay, Michelle. I'm gonna teach you a song.
    It's a little before your time, but it's extremely hip,
    okay? (It) goes something like this. One two...
Mi: How do you do that?
Je: Oh, you mean snapping my fingers?
    Now. Well, I.. I use my middle finger, my thumb,
    and I put them together and I go like that.
    It's very very cool, but it's kind of a grown-up thing, you know.
    I mean, when I was your age, I could barely walk, let alone snap.
Mi: I'm cool.
Je: Show-off. Okay, Michelle. Let's do it, baby. Let's swing.
    Let it fly. Here we go. Here we go.
    Well, that shuck, babe had pretty teeth, dude.
    Take it, Michelle.
Mi: Jingle Bell.. Jingle Bell..
Je: No, no, no, Michelle. Now, if you're gonna sing it, baby.
    You've got to swing it, ready?
Ev: Jingle bell.. Jingle bell..
Je: Shake your tushie.
Ev: Jingle bell.. Jingle bell..
-----------------------------------------------------------
extremely 極めて、実に、大いに、非常に
hip 《俗》 (最近流行の)事情に明るい, 通じた, 進んでいる, 粋な, センスのいい
let alone 〜はおろか、〜はともかくも、〜はもちろんのこと、〜どころか〜まで
show-off 見せびらかし, 目立ちたがり, 自慢屋
Take it. 「いってみよう!」
-----------------------------------------------------------


St: Okay. Boys, what do you wanna play?
    I've got dolls, I've got the dream house, the cool play dress up.
    Maybe they are fashion makeover.(?)
JW: Yuk!
Ji: Let's play guns.
JW: Kapow.. kapow..
St: Walter, Jimmy, please! Why are you men always fighting?
Wa: Actually, I'm a lover, not a fighter.
St: Let's play guns.
JWS: Bang, Bang...
St: You gotta man this thing's bulletproof.(?) Bang, Bang...
DJ: Freeze, dweebs! Stephanie, what's rule No.1 in this room?
St: Never touch your stuff. Ha, Ha...
Mo: Little sisters. What a pain.
Ki: Yeah, I'm glad my parents stopped having kids after me.
St: Gee, I wonder why.
DJ: Okay. It's time for all poppet people to leave the room.
JWS: Hey, I'm not ********* this.
DJ: Let's go. We have very important things to discuss.
St: So do we, Deej, we have to discuss what our costumes are gonna be for
    the Halloween carnival. I'm gonna be Batman or Wonder Woman or.. Connie Chung.
Mo: You're not going to that kiddy carnival at our old elementary school, are you?
Ki: Monica, D.J.'s coming with us to Cathy Santoni's Halloween party.
St: But, D.J., You promised me you would go with me to that Halloween carnival.
    We go together every year.
DJ: Yes, and I'll always treasure those memories. I'm in junior high.
St: Well pin a rose on your nose.
Ji: All right!
DJ: If you children don't mind, my friends and I have very important things
    to discuss that are way over your head.
St: Like what?
Mo: Like guys.
Ki: Yeah. We're gonna rate them on the Gibbler's scale of studliness.
St: You can rate all the guys you want. But, while you're talking about it.
    I'm living it.
-----------------------------------------------------------
kapow バキューン, バシーン
bulletproof 防弾
dweeb 《米俗》つまらない人、うすのろ、ぐず
one's old school 母校
studly かっこいい、いかした
stud 《俗》 好色漢, (精力)絶倫男, 女遊びの好きな若い男, ナウい男
-----------------------------------------------------------


約4分20秒後、
DJ の部屋に ダニーが来たところ。

St: So, Mr. Bear, when do you think DJ will come to her senses and apologize.
DJ: When that bear answers you out loud.
St: On behalf of Mr. Bear, How rude! N. N. N. N.
DJ: Must you glug your milk?
St: Does it bother you?
DJ: Yes.
St: Then, I must. N. N. N..
DJ: Look, I can not take this any more.
    Let us just pretend to make up, and then Dad will be happy.
St: Great idea.
DJ: Let me do the talking, I'm smarter than you.
St: If you were so smart, you wouldn've thought of this three hours ago.
Da: Can I come in, girls?
DJ: Just a minute. Get over here and start laughing.
DJ: Oh, sure come in, dad.
Da: Oh, now, this sounds better. You two had a little talk?
DJ: Yeah, we decided to chill out and get along.
St: Right.
Da: Did you.. uh.. hug yet?
DJ: We were saving that for you. Come here little sis.
St: I'm coming, big sis.
Da: Oh, thanks for waiting. OK, your punishment's over.
    I'm off to the gym to get pumped for the big race. See you later, girls.
DJ: Bye Dad.
St: Bye Dad.
DS: Ill.
St: Well, thank goddness, I have another sister, a good sister.
DJ: So, go live with her.
St: Maybe I will. Maybe I get a divorce from you.
DJ: You want a divorce? You got it.
St: Fine, and I'll go tell Michelle I'm moving in with her.
DJ: And I'll go call Kimmy and tell her I have my own room.
St: Not so fast. Half of everything in this room is mine.
-----------------------------------------------------------
come to one's 〜s 正気づく, 迷いからさめる
.. out loud  (はっきりと)声に出して..
in(on) behalf of〜  〜に代わって, 〜のために
glug  ごくごくと飲む音の擬声語
chill out 《俗》 冷静になる, 頭を冷やす, 落ちつく
Thank goodness!  ありがたや, よかった, しめしめ!
-----------------------------------------------------------


ステフがミシェルの所に引っ越してきたところ。

St: In my old room, DJ was the big sister. But in this room,
    I'm the big sister. So, there are only two words you need to know, "Okay, boss!"
Mi: Okay, boss!
St: Uh... this is gonna be so sweet.
Je: I just came in to say "Good.. golly Miss Molly!"
    What's your bed doing in here?
St: I decided it was time for DJ to have her own room.
Je: Now I don't know how much she paid you, but you give her that money back right now.
St: It was my idea.
Je: Alright, well, that's fine with me, but I'm gonna have a little chat
    with your dad when he gets home. Good night, good night.
St: Good night, Uncle Jesse.
Je: You girls get some sleep.
Mi: Okay, boss!
Je: I'm the boss?
Mi: She's the boss.
St: Where do these kids get this stuff?
Je: Go to sleep, munchkins.
Mi: Good night, boss.

DJ: Hi, Uncle Jesse.
Je: Hi, I see you're not missing Stephanie too badly.
DJ: Stephanie who?

St: Michelle, did you just hit me on the head?
Mi: Who, me?
St: Go back to sleep.
Mi: I'm the boss. I'm the boss..
St: I'm in trouble.
-----------------------------------------------------------
Good golly Miss Molly!  なんてこった!
-----------------------------------------------------------


約10秒後、

Be: Hi, guys.
Je: Becky, what's our crew doing here?
Be: Well, Danny, I know how you love my little surprises.
Da: I never love your little surprises.
Be: Roll tape.
M1: Rolling!
Be: OK, are you lucky viewers of Wake Up San Francisco,
    We have a special treat for you.
    A rare glimpse into the atheletic macho jock side of Danny Tanner.
Da: I am just running a friendly little race here with my buddies.
    It's just.. It's just once around the track.
    And It's not worth getting a whole segment on our show with this.
Be: Oh, I think It is. OK, get that camera car into position.
Da: Camera car?
Be: Gentlemen, to the starting line.
Je: Let's do it, boys. This is it. This is it.
Da: I got this. Wait. Look, uh, guys, you gotta let me win, I can't lose on my own show.
Jo: I can't let you win. Remember the winner gets to make the losers wear costumes
    for Stephanie's Holoween carnival.
    I already got yours picked out, Big Bird, *********, I guess.
Be: On your mark..
Je: Here we go.
Be: Get set.. go!
Be: And they're off. Danny is off to a lightning start.
    Boy, if he continues at this pace, he could break the world record.
    He's moving.  He's moving.
Jo: Beep, beep. What are you doing here?
Da: I gotta win this race.
Je: Then I suggest you run faster than us.
Be: Ho, now, he looks like the Danny Tanner I know.
Je: You guys are getting tired. Are you?
Da: Not me.
Jo: No, at all.
Jo: Me, neither.
Be: Those of you at home who think you are watching a slow motion replay.
    Do not be fooled. They are actually moving at this speed.
Je: Guys, let's all cross the finish line together.
    That way, everybody, saves face.
Jo: Fine with me.
Je: If it's not this pain in my side.(?) I'm all for it.
Be: They are neck and neck, and neck. Come on, you turtles.
Je: That's my girl friend calling me a turtle. Sorry, Danny.
Jo: I'm not losing this bet. I already rented your costumes.
Da: It's my show.  I gotta win.
Be: Hey, it looks like we got a race. And here they come. It's gonna be a photo finish.
Ev: Ha....
Be: Gentlemen, any comments?
Ev: Ha....
Be: I think what they're trying to say is we should've run a shorter race.
    Oh, and here comes the picture. And the winner is Danny Tanner by a nose.
    Danny, to what do you attribute that last surge of power?
Da: Fear of public humiliation. And to my worthy opponents,
    all I can say now is trick or treat, boys. Ha Ha..
Be: That's a wrap and a nap.
-----------------------------------------------------------
glimpse ちらりと見えること
macho 男性的な、たくましい
jock 《俗》《特に大学の》 運動選手
segment 部分
photo finish きわどい勝負、写真判定
attribute 〜のおかげと考える、〜の由縁とする
surge 沸き上がる、急増する
humiliation 屈辱
opponent 相手、対抗者
That's a wrap. これで終わり
-----------------------------------------------------------


レースから帰ってきたところ

DJ: Hey, what happened?
Da: I won the race.
DJ: Alright!
Jo: Oh, not all of him won, just his nose.
St: What a night!
Je: You look trashed.
St: That's because living with Michelle is a nightmare on Sesame Street.
    Dad, I want my room back.
| A Nightmare on Elm Street(エルム街の悪夢)が元になってますね。
DJ: No way. It'll be/It was so wonderful waking up to the birds chirping
    instead of you blowing your nose.
Da: Well, girls, what happened to that beautiful hug I saw last night?
St: It was a fake hug.
Da: A fake hug? In my house?
St: It was DJ's idea.
DJ: You little weasel.
St: I want my room back.
DJ: So, take me to court.
St: I will, I'll take you to The People's Court.
Da: Wait a minute. We don't need Judge Wapner, we have Judge Tanner.
    And here's an idea. We'll have our own court right here in our living
    room to decide who is living with who.
Je: Grea, and Joey and I will be the lawyers.
Da: That is a great idea. The court appoints Mr. Katsopolis to
    represent Stephanie, and Mr. Gladstone represent DJ. I
    expect you to tell the whole truth. Alright? The court is now in
    session. Defense? Please, call your first witness.
Jo: Your honor, I call Dona Jo Tanner to the stand please. Donna Jo,
    please tell the court why you no longer wish to share your room with
    your perky little sister.
Je: Uh.. Objection, your honor. Please assert counsel not to characterize the plaintiff.
Jo: How do you know all that junk?
Je: I love those lawyer shows.
Da: DJ, please tell the court what your problem is with Stephanie.
DJ: It's simple, she is in elementary school, I'm in junior high.
    We have nothing in common, and I really need my privacy to make phone calls,
    to put on makeup, but every time I turn around, there she is.
    There must be five or six other.
Jo: Thank you, Donna Jo. Your witness counsel.
Je: Miss Tanner. You have just stated on record that you have nothing
    in common with my client. But is it not true that Wednesday last you
    had fun playing Barbie Dolls with young Stephanie?
DJ: Well, there's nothing else to do. It was raining.
Je: No further question, young lady.
    I'd like to call Stephanie Judith Tanner to the stand.
St: I can't live with Michelle. I'll go nuts.
Je: Please wait for the question. So, why can't you live with Michelle?
St: I'LL GO NUTS.
Je: OK, thanks.
Da: I have a question. Why did you move out in the first place?
St: Because I can't live with DJ. At least not this DJ, I miss the old DJ,
    the one who used to like me.
DJ: Steph, it's not that I don't like you.
    It's just that I like you better if you were in a different room.
Da: Well that's just not gonna happen. Michelle is still very young,
    and I don't want her to have a roommate right now.
    Stephanie, you have to realize that DJ is becoming a young woman.
    Things aren't gonna be exactly the way they were. You have to understand that.
St: OK.
Da: And DJ, you have to understand that Stephanie is still gonna be your roommate,
    so you have to find some way to get along with her.
DJ: OK.
Je: Girls, I realize this five-year age difference seems like a lot now,
    but before you know it, it won't mean a thing.
Jo: You know, someday girls, you are gonna realize just how lucky
    you are to have one another.
Da: OK, let's move Stephanie's stuff back into her room. Let's go.
Je: Can't we play more lawyer?
-----------------------------------------------------------
chirp 小鳥がチーチー鳴く、さえずる
weasel こそこそする人
People's Court 「ピープルズコート」 《米国のテレビドラマ; 市民が Los Angeles 地区の
    小額裁判所に訴えを持ち込み, 仲裁人のもと最高裁判所判事 Joseph Wapner に依頼,
    Wapner はたちどころに決着をつけるという内容》
represent 〜の代理を務める、〜を代表する
defence 弁護
witness 証人、証拠、証言
stand = witness stand (証人席)
perky 生意気な
assert  〜を断言する、主張する
counsel 顧問弁護士、助言、忠告
plaintiff 原告、起訴人
-----------------------------------------------------------


最後のところ

St: So, Mr. Bear, do you think anyone else will be dressed as Batman this year?
DJ: Ha, ha, ha.. Boy, I'm gonna get tired of doing this laugh all night.
St: Well, have fun at your party.
DJ: Why are you moping around? You love the carnival.
St: Year, but this is gonna be my first carnival without you.
DJ: I don't get it. Why do you want to hang out with me so much?
St: Well, the truth is, I like to hang out with you because I wanna be just like you.
    You're smart, and pretty, and really cool. Wouldn't you wanna hang out with you?
DJ: I can't argue with you that. I guess sometimes I like hanging out with you, too.
St: Really? How come?
DJ: Well, you're a little nutty, but you always make me laugh,
    and you have difinite cool potential. Tell you what.
    I'll go to that Halloween carnival with you, and I'll go to my party later.
St: Really? Oh, thanks DJ.
DJ: Hold that hug. I don't want a roommate, but since I have to have one,
    I guess I couldn't think of anyone better than you.
St: Wow! Two nice things in a row. Now?
DJ: Now. 
Da: Oh. Batman hugging the Joker. Now this is how the movie should've ended.
Mi: Meow. 
Da; Oh, Michelle. You're the cutest kitten in town.
    Guys, come on in, we don't wanna be late for the kid's Halloween carnival.
Jo: Oh, yes we do. We yuck it up all you want, Danny.
    There's one thing we forgot to tell you.
Je: We're your dates.
JJ: Good ***** lollypop, it's ****** candy shop.(?)
-----------------------------------------------------------
mope  ふさぎこむ, 落ち込む; 動きまわる, ぶらぶらする〈about, around〉
nutty  〜に熱中して、いかれている、ばからしい
in a row  一列に並んで; 続けて
kitten 子猫
-----------------------------------------------------------

目次へ戻る ひとつ前へ戻る