第42話 ジェシー・パニック  原題:I'm There For You Babe


冒頭より、

St: Can I help you?
Mi: Stephanie, play horsey.
St: Stephanie is very busy.
    Stephanie doesn't want to play horsey.
Mi: Yes, she does.
St: No, she doesn't.
Mi: Yes, she does.
St: No, she doesn't.
Mi: Yes, she doooooes.
St: Okay, let's play horsey.
Mi: Yeah.
St: How could I fall for the old crying routine? I invented it.
-----------------------------------------------------------
fall for《口》〜にだまされる、ひっかけられる
-----------------------------------------------------------


ミシェルがジェシーを起こす場面。

Je: Michelle.
Da: They say it's your birthday.
DS: We're gonna have a good time.
Ev: Today is your birthday! Happy birthday to you!
Da: Make a wish.
Ev: Yeah!
Je: All right, thank you. Look at this. The guitar-shaped waffle.
    Guys, you didn't have to do this. My birthday is no big deal.
    There are presents, aren't there?
St: That's from me.
DJ: And me.
Mi: And me.
Je: Happy Birthday Jesse, the World's Greatest Uncle. Oh...
DJ: I signed it, Stephanie signed it, and
    Michelle stepped in some paint and walked on it.
St: We made it because we love you so much.
Je: Oh, this is the best present a guy could ever get. Thank you, girls.
DS: You're welcome.
Da: O.K. Happy birthday, Jesse.
Je: What do I get? What do I get? What do I get?
    An appointment book. Outrageous!
Da: Well now, you can be as organized as me.
    You see? I even started filling it out, your things to do today.
    Thing No.1, pretend you like this gift.
Je: I love it. This is the best appointment book that I've ever received.
-----------------------------------------------------------
outrageous すてきな、すばらしい
-----------------------------------------------------------


Jo: Well, here you go, partner.
Je: Hey! Gimme that. Gimme that. Gimme that.
Jo: Ha, ha, ha...
Je: What do I get? Wow! An Elvis-watch. Look at this,
    the right hand points the hours and the left hand points the minutes.
Jo: And look, his hips tick off the seconds, singing(?)
    tick-baby, tack-baby, tick-baby, tack-baby. Ho, time to buy a Cadillac.
DJ: So old-timer, how does it feel to be 26?
Je: Oh, it feels great, folks. This is my year, man. Got a great family,
    finally got a perfect girl friend, our advertising stuff going well,
    I think this is the year my band's gonna make it.
    You guys'll come and see our band tonight, right?
Jo: Oh, yeah.
DJ: Definitely.
St: Of course, we wouldn't miss it.
Da: O.K. girls. Let's get dressed for school.
St: We have to go to school on uncle Jesse's birthday?
Da: Don't worry. I'm sure there will be some kind of assembly program
    in his honor.
DJ: Ah, uncle Jesse. Don't forget our soccer game at 3:30.
Je: Deej, I'm the coach, I'm there for you, babe.
    Without me, you got no strategy, no motivation...
DJ: No ride...
Je: Get out.
Mi: My birthday.
Je: Hey, whoa, whoa,.. Get back here, you little gift-grabber. Gimme that ***.
Mi: Happy birthday.
Je: Thanks. Here, get the appointment book.
Mi: No, thank you.
-----------------------------------------------------------
tick off チェックする、的確に述べる
assembly 集合,集まり
honor 光栄、尊敬、名誉
-----------------------------------------------------------

約2分20秒後、
ジェシーが家を出ようとすると、ステファニーが飛び込んできて
クッキーを焼いてほしい、とお願いします。

St: Tomorrow's my school bake sale.
    Will you make one hundred of your special cookies?
    Please, please, pretty please, with chocolate chips on top.


約3分後、
バンドが来なくて途方に暮れているところ。

Da: Oh, hi. I'm Danny Tanner. I talked to you earlier about bringing my 
    daughters in to see their Uncle Jesse play on his birthday. Thanks.
Sa: Oh, hey. Not so fast. Aren't you forgetting something?
Da: Oh, right. Here's your two Giants tickets. I may never see a game.
DJ: Wow! This place is so rad.
Ki: Yeah, look at all these cute guys.
St: At least no one's wearing my outfit.
Jo: Hey, Jess. We're over here.
Da: Wow, Jesse, good look. Bon Jovi have a garage sale?
Be: Danny, not a good time for jokes. Jesse's band didn't show up.
Je: Oh, I'm such an idiot. I double-booked us. The band's playing
    in a Holiday Inn in Sacramento. I could've sworn I canceled that.
    I'm.. I'm just confusing. I've got so many things going on.
    You know, with the kids and my work, I can't keep track of every thing.
Ki: Tough break. Anybody wanna see a movie?
Ma: Hey, Katsopolis,
Je: Yes, sir.
Ma: Time is up. I don't care where your band is. Start playing.
Je: By myself?
Ma: Come here. You see that guy, that's Sammy バタスビー.
    His reviews could make you or break you. Me? I could just break you.
Je: Show time. Sir, where am I gonna find a band?
Da: We're there for you, Babe.
Je: Alright, everybody remember, it's one of the easiest songs ever written,
    OK? It's two codes, E, A, E, A.
Da: We can do it. You ready?
Ev: And Break.
Je: And now, it's coming down to this, "Jesse and the Partridge Family."
Ma: Ladies and gentlemen, the Smash Club is proudly... 
    No. The Smash Club is contractually obligated to present Jesse and ...
Je: Uh...These other guys.
Ma: Jesse and these other guys.
Je: Alright, how are you doing, San Francisco?
    You guys are ready to rock'n'roll. I hope we are.
St: Rock'n'roll.
-----------------------------------------------------------
double-book 〜に二重に予約を受ける
keep track of 〜を見失わないようにする、きちんと整理しておく、〜との接触を保つ
review 批評記事、論評
contractual 契約上の、契約的な
obligate 義務を負わされた、強制された、必須の
-----------------------------------------------------------


約2分50秒後、

Je: b. i. n. g. o. Come on, Bingo.
St: Uncle Jesse, wake up.
Je: .. N. G. O. Oh, Steph. Thanks for waking me up.
    I was having a horrible nightmare.
St: This article on the paper about the band.
St: There's an article on the paper about our band.
Je: Oh, no. it wasn't a nightmare.
St: Listen to this. "If you missed Jesse and these other guys last night, 
    you are luckier than I am."
Je: Ooh.
St: Wait there's more. "They were so bad a roomful of tone-deaf metalheads
    were forced to flee the building."
Je: Let me see that. There's gotta be something good in here.
    Tone deaf.. oh, right here. See? The bright spot of the evening.
    "The bright spot of the evening was the inspired keyboard playing
     of the adorable, Kimmy Gibbler.."
St: Adorable? Are you sure it doesn't say a doorbell?
Je: That's it. My carrier is over.
St: At least you have plenty of time to bake my cookies for the bake sale.
    It's today.
Je: Hmm. I'm there for you, babe.
Mi: No Jack.
Je: Oh, Michelle, I'm sorry. I know I promised to fix it.
Mi: Fix it now.
DJ: Uncle Jesse.
Je: Alright, I'm coming, DJ. I'll be right back, Michelle.
Mi: Oh, nuts.
DJ: Why aren't you dressed? Our game starts in an hour.
St: He can't be your coach. He's baking my cookies.
DJ: Forget the cookies. Just grab a bunch of Oreos and scrape the name off.
Je: Alright, alright, girls, now. Don't worry, everything is under control.
    OK? Bake the cookies, play soccer.
Jo: OK, partner, dental music time. How are you coming with that jingle?
Je; Oh, alright, I'll write right away. I'm gonna go get my keyboard.
DS: Hey!
Da: What about my soccer?
St: What about my cookies?
Mi: What about Jack?
Je: I'm sorry, Michelle. Let me see that.
Da: Hey, Jesse, I ruined my shirt, but I think I found the problem
    with my car. Any idea why this carburetor won't work?
Je; Yeah, it's in your hand, and not under your hood.
Da: Jess, you promised you would help me with my car.
Jo: And my jingle.
St: And my cookies.
DJ: And my soccer.
Mi: And Jack.
Je: No problem. No problem, I've got everything under control,
    we just simply.. uh.. We simply tow the car down to the soccer field,
    and while I'm fixing the carburetor, I'll.. uh.. I'll angle the sideview
    mirror, so I can see the field, and I'll coach the game, 
    and then during time-outs, I'll rush into the school cafeteria,
    and I'll bake your cookies, and I'll swing by the mail shop and get
    that darn Jack out of the box. Joey, don't worry about the jingle,
    because the whole time I'm gonna be whistling. I'll whistle while I work.
    People, this is your uncle J, I can handle this.
    It may take split-secound timing, but I can make this happen.
Be: Jess, you can't wear a bathrobe to the wedding.
Je: The wedding? How can I go to the wedding? I.. I got soccer balls to 
    bake, and I've got to tune up the dentist jingle, and I've got to make the 
    carburetor pop out of the box. What's the matter with you, people? 
    Just because I'm twenty-six, it doesn't mean I can do twenty-six things at one time,
    Okay? Because I can't. I'm sorry, I can't.
Ki: Did you read our review?
Mi: Don't worry, be happy.
-----------------------------------------------------------
roomful 部屋いっぱい
tone-deaf 音痴の,音痴
metalhead 《俗》 ヘビーメタルファン, ヘビメタファン
flee 〜から逃げる、退散する、消える
doorbell 戸口のベル
nuts ちぇっ
scrape off 〜をこすり落とす
carburetor 気化器、キャブレタ
tow 牽引する
sideview mirror サイドミラー
split-second ほんの一瞬の、瞬間的な、正確無比な
-----------------------------------------------------------


Be: Your breakfast is served.
Da: Hey, Jesse.
Jo: Jess.
St: Hi, Uncle Jesse.
DJ: Hi, Uncle Jesse.
Je: What are you guys doing?
Da: This is the day one of your well deserved one-day vacation.
St: Your reading material. I recommend "Curious George",
    it's the best monkey book ever written.
Jo: And for your viewing pleasure, the complete works of the Three Stooges.
    Yes, watch them mature from the silly "wo, wo, wo.. Yeah"
    to the sophisticated "Nya, nya, nya.. ******"
Je: This is.. This is real nice of you guys, but I don't really deserve this.
    I mean you guys were counting on me, and I let you down.
Be: Jesse, give yourself a break. I mean it's great that you wanna do
    everything for everyone. But you can't do everything at once.
Je: What about all the stuff I promised to do for you guys.
Jo: It's all taken care of. I got us some extra time to finish our jingle.
Be: And uh.. My cousin Sharon will keep me company at the wedding.
DJ: Joey is coaching soccer.
St: And daddy is baking my cookies.
Da: And Mr. Goodwrench is fixing my car.
Je: Let me see.. I don't.. I don't want to miss any of this stuff.
    I mean you guys count on me and I.. I love being there for you.
    And I feel like I'm needed, you know. This is.. This is my family and 
    I'm supposed to be the world's greatest uncle.
Da: You are. But you still have to learn to balance your priorities.
    I mean, Jesse, it's great that you want to bake cookies for Stephanie.
    But not if it means to cost your job.
St: Unless you want to be a baker.
Da: Thank you, Stephanie.
St: You're welcome.
DJ: He was being sarcastic.
St: So was I.
Jo: Jess, it's OK to ask for help once in a while.
    We're not shy about asking you.. Besides we're all a team here.
Je: Thank you. I love being part of this team.
Da: OK, everybody, dogpile Uncle Jesse.
Da; Oh, man. We don't do this nearly enough. OK, Uncle Jesse is on vacation.
    We got stuff to do. Let's go, everybody.
Je: Thank you, guys, Thanks very much.
Be: And as soon as the wedding is over, I'm coming right back here and see 
    if I can get you totally relaxed.
Je: Let me just say, "Have mercy!"
Be: I like the way you say that.
Je: Bye.
Be: Bye.
Mi: Wake up, Jack.
Je: Hey, I'm sorry, Babe. But your uncle J is on vacation.
Mi: I love you.
Je: Oh, I love you, too.
Mi: Thank you.
Je: Come here, let's see if we can get that old box at work, huh?
    Alright, are you ready?
Mi: Yeah.
Je: Here you go. Ah.. See? I told you, I'm there for you, babe.
Mi: For you, babe.
Je: For you, babe.
Mi: For you, babe.
Je: For you, babe...
-----------------------------------------------------------
sophisticated 上品な、品のある、センスのある、おしゃれな
priority 優先、優先度、優先順位
sarcastic いやみを言う、当てこすりの、皮肉な
-----------------------------------------------------------

目次へ戻る ひとつ前へ戻る