第24話 D.J.の隣人戦争 原題:Tanner VS. Gibbler


冒頭より、

Je: Michelle, you wanna go sleepy?
Mi: No. Gehoh.
Jo: What do you wanna do, stay up all night?
Mi: No.
Je: Is Mr. horsey tired?
Mi: No.
Jo: Hey, are you gonna say anything but no?
Mi: No.
Jo: Hmm, what's your favorite James Bond movie?
    Would it happen to be doctor...
Mi: No.
Je: Well, Joseph, it seems like
    we are unable to put a two-year-old to bed.
Jo: Hmm, is it possible she's smarter than us?
Mi: Yeah.
-----------------------------------------------------------
horsey 《幼児》おんまさん
anything but 〜を除く何か,決して〜ではない
Dr. No  『007 は殺しの番号』007 がジャマイカを本拠とする Dr. No と戦う;
         James Bond を主人公とする 007 シリーズの映画化第 1 作
put to bed〈子供などを〉寝かしつける(用意をする)
-----------------------------------------------------------


Je: Boil the cabbage down, boy, I turn them catch you out.(?)
Da: Okay. Michelle, here is a handy hint.
    If you put masking tape around your hand sticky side out,
    it's useful for removing that unsightly lint from jacket or sweater.
Je: That's something every toddler should know.
DJ: Okay, I made the list of the food I need
    for Kimmy's surprise birthday party.
    Grape soda, orange soda, caramel corn, cherry licorice, and ice cream.
Jo: Why shop? Just put out a bowl of white sugar.

Da: Ah, I'll get it. Hello. Okay. I'll be right there. Bye-bye.
    That was my boss. He wants me down at the station right away,
    he says he's got some good news. Actually he says big news.
    Woo, that could be bad news. Why didn't he say? Why didn't I ask him?
    I'll worry on the way. Bye, honey. Bye-bye.
Jo: Why does he make himself so crazy?
Je: I don't know. But on the plus side, there is no lint on the phone.
-----------------------------------------------------------
sticky 粘着性の,べとべとする
unsightly 見苦しい、目ざわりな
lint 糸くず,綿ほこり
plus side 長所
-----------------------------------------------------------


約、2分10秒後、

S: Now, here it is. The set of Wake up San Francisco. You like it?
R: Like it? I love it. I could live here. All this place needs
   is a sink, a toaster oven and maybe a wall right about there.
   Oh, I can't wait to meet my co-host.
S: Oh, Danny Tanner should be here any second.
R: Terrific.
S: That was him. He'll be back.
D: Oh, there you are Mr. Strawbridge. Excuse me Miss.
   I couldn't wait to hear the big news.
   Just out of curiosity, sir, it is big good news, isn't it?
S: Very good news. Tonight will be your last sports cast.
D: It's interesting how one man's good is another man's bad.
S: Tanner?
D: What did I do? I'm always on time. I.. the rating are up.
   I never step in the weatherman's jokes.
   Who are you gonna get to replace me?
S: Tanner, Tanner. I'd like you to meet the newest member of
   the Channel 8 family. Miss Rebecca Donaldson.
R: It's wonderful to meet you.
D: It's wonderful to meet you, too. You're going to hire her?
   Oh, please don't take any of this personally.
   But are you out of your mind?
   Please don't take that personal either, sir. It's just..
   Before you accept this job, if you could just look at my three little
   girls here. You can't see their feet, but boy, do they go through shoes.
R: Cute kids.
S: You're not being fired.
   You and Rebecca will be co-hosting Wake up San Francisco.
D: Really?
S: Uh huh.
D: You're serious?
S: Uh huh.
D: I'm the new host of Wake up San Francisco?
R: Co-host.
D: I can live with that.
S: Oh, thank you, thank you.
D: Oh, this is great. You'll get used to this. I hug everybody.
R: I like people who hug.
S: This was just what I was hoping for. Chemistry.
   That's what's gonna take us from number three to number one.
   That and the fact they moved Wheel of Fortune.
   San Francisco is gonna fall in love with you two.
   You'll be fine. You'll be great. You'll be starting Monday.
D: Starting Monday?
R: Well, that's the best way to do it. Just jump right in there and have fun.
D: Just jump right in there and have fun? It's gonna take hours and hours of
   relentless rehearsal to make it look like we're having fun.
R: Unless we actually are having fun.
D: Rebecca, no offense but have you ever hosted a talk show before?
R: As a matter of fact I have. AM Omaha for two years.
   How 'bout you? Have you ever hosted a talk show?
D: That's kind of personal.
-----------------------------------------------------------
live with 受け入れる
I can live with that : それならやって行ける
chemistry 相性
shoe 《経済的・社会的な》 地位; 見地, 立場; 苦境
relentless 容赦のない
-----------------------------------------------------------


DJ: It's party time. Almost. Hey Michelle, you're supposed
    to be in the kitchen, not carrying around pretzels.
    It's OK, Michelle. I'll clean it up.
Je: Michelle, how would you little..(?)
    What are you doing here? What happened? Alright.
    Come on. DJ, this is a party. Why is everyone so quiet?
DJ: They think you're cute.
Je: Where were they when I was twelve?
DJ: Not born, huh? Bye.
Je: Bye bye.
DJ: OK, I promise that was the last interruption.
    Oh, that's Kimmy. Everyone, get ready.
Ev: Surprise!
St: For me, you shouldn't have.
DJ: We didn't. What are you doing down here?
St: I just wanted to check the mail. Nothing yet. Ah, pretzels.
    Don't mind if I do.
DJ: Well, I mind if you do. Stephanie, please go upstairs.
St: Oh, dear me! I almost forgot.
    I do have a superduper party waiting for me upstairs.
    Hello. What a pretty sweater! Love your hair.
    We must do this again sometime.
-----------------------------------------------------------
superduper 特別にすごい、非常にすばらしい
-----------------------------------------------------------


Ki: Surprise! A surprise party for me? What a surprise!
    DJ, these are the two friends you said I could invite.
    Nina and Melissa. They're in junior high.
EV: Ooh..
DJ: I'm DJ. I'm glad you can make it.
Ni: We wouldn't miss a party for our new pal, Kammy.
DJ: Her name's Kimmy.
Ki: They wear lipstick. They can call me whatever they want.
Ni: This party is dead. Hey, is your dad home?
DJ: No, he's gone.
Me: Good. This is a great party house.
DJ: Thanks.
Ni: Much better than the house we trashed last weekend.
Me: Uh, where's the phone?
Ni: Oh, it's over here. Let's call Greg, Andy and Duke.
DJ: Uh, before you call any Dukes, do you mind telling me what you're doing?
Ni: Don't worry. And then now we will have fifty or sixty kids here.
Me: Hello, Duke. What's the address here?
DJ: Uh, hello Duke. This is a crank call.
Me: What a dweeb!
DJ: Hey, this party isn't for you and your friends.
    It's a party for Kimmy and her friends.
Ki: DJ, you're messing everything up.
    Don't you get it? They're in junior high.
DJ: Who cares?
Ni: This is a land of a lame. Come on Kimmy. Let's get out of here.
DJ: Kimmy, wait. You can't leave your own birthday party.
Ki: You can't tell me what to do.
DJ: I'm not telling you what to do. I'm just saying don't act dumb.
Ki: Oh, now I'm dumb.
Me: You are if you stay here. Come on, the mall's open till nine.
Ki: Let's do it.
-----------------------------------------------------------
trash 破壊する,めちゃめちゃにする
duke 公爵
crank call いたずら電話
dweeb《学生俗》ださいやつ,うすのろ,ぐず
lame 《俗》時代に遅れたやつ
dumb 馬鹿げた
-----------------------------------------------------------


ステファニーが人形で遊んでいるところ

St: There will be no talking in class. Everyone, turn to page.. 
    Mr. Bear. If it's so funny, why don't you share with everybody?
    Hi, DJ, you wanna play school?
DJ: No, I want to quit school.
St: Is that because you ate lunch by yourself today?
DJ: It wasn't eating by myself. I was eating alone. There's a big difference.
St: Any questions, class? Yes, Mr. Bear. Mr. Bear wants to 
    know why all the kids in school were calling you a geek burger.
DJ: Mr. Bear is going to the principal's office.
St: That's the cafeteria. I told them you weren't a geek burger,
    and then called me geek burger junior. How rude!
DJ: It's all Kimmy's fault. She hates my guts 'cause I wouldn't
    let her stupid friends take over the party and wreck my house.
    Now she turned the whole school against me.
St: Don't feel bad. I know, you're not a geek burger.
DJ: Thanks. And you're not a geek burger junior.
St: Thanks back. But until this blow's over,
    I think I'll change my name.. to Connie Chung.
-----------------------------------------------------------
geek 《俗》変態,ばか,まぬけ
hate one's guts (その根性が)ムカつく
Connie Chung コニー・チャン (CBS の有名女性アナウンサー)
-----------------------------------------------------------


レベッカとジェシーの初顔合わせ。

Jo: Danny, the TV is fine. Will you stop Windexing?
    Come on, we're dying to watch your first show.
Da: OK, OK.
St: Don't show the tape till Uncle Jesse gets here.
Da: Oh, the tape. I knew I forgot something.
Re: No, I have it. It's in my bag.
Da: What a team! I forget and you remember.
Re: Here it is.
Je: It's a groovy... Have mercy! Hi.
Re: Hi. You must be Jesse, Danny's brother-in-law. Danny told me about you.
Je: Oh, yeah? What did he say?
Re: He said he had a brother-in-law named Jesse.
Je: Oh, Thanks for the build-up, pal. So, you must be.. uh.. Rebecca.
Re: No, please. Please call me Becky.
Je: Becky? I like that. Becky, Becky, Becky. Uh.. So, Becky,
    I was gonna go get something to drink. Would you like something?
Re: Sure. What have you got?
Je: What do you like?
Re: Whatever you have.
Je: Why don't we get it together, huh?
Re: OK.
Je: That's fascinating. I can see why you have your own talk show.
Da: DJ, is everything OK?
DJ: Yeah, fine, dad. I can't wait to watch your show.
Je: So, have you.. have you found an apartment yet?
Re: Oh, I found plenty of them. Problem is they all have people living inside.
Je: People. See? I find a sense of humor very attractive in a woman.
Re: You know, this is gonna sound weird. But you remind me of someone.
Je: Oh, yeah? Who's that?
Re: It's silly. You don't want to hear it.
Je: No. Go ahead.
Re: No, it's ridiculous.
Je: People tell me all the time, go ahead. Come on, pretty mama, lay it on me.
Re: You remind me of Corky.
Je: Yeah, see, people tell me.. Cocky? 
Re: My little baby brother.
    You know, he used to do that same, cute, Elvis voice.
Je: I remind you of your little baby brother?
Re: Yeah, it's uncanny.
    Cocky and I would go up to ******* pond to catch frogs,(?)
    and he would always say, "Come on, little froggy mama."
Je: Elvis never said that.
Re: You really are cute.
Je: We are so far from where I want to be.
-----------------------------------------------------------
Windex【商標】ウインデックス《米国 Drackett 社製の窓ガラス洗浄液》
dying to 〜したくてたまらない
groovy いかす,かっこいい,ノッてる
brother-in-law 義理の兄弟
build-up:《新製品・新人などの売出し前の》宣伝, 売りこみ, ピーアール
uncanny 気味の悪い,異状な
-----------------------------------------------------------


4分50秒後、
キミーがやってきたところ。

DJ: Hi.
Ki: Hi.
DJ: So, go ahead.
Ki: Go ahead what?
DJ: Apologize.
Ki: Apologize?
DJ: Isn't that why you came here?
Ki: No, my mom told me to come over here and get my presents.
DJ: But if you don't apologize, then how can I forgive you?
Ki: Forgive me for what? Getting kicked out of my own party?
DJ: I didn't kick you out. You left.
Ki: Because you embarrassed me in front of Nina and Malissa.
DJ: What's wrong with you? I can't believe you'd rather be
    friends with girls who really aren't your friends than
    friends with the friend who already was your friend.
Ki: I don't know you what just said. But same to you, geek burger.
DJ: Don't call me that, Kimmy Garbler.
Ki: Double geek burger with cheese.
DJ: I hate you.
Ki: I hate you, too. Mail me my presents.
DJ: Wait. You can't leave. How could you call me all those names in school?
Ki: I wasn't the only one. Everybody was calling you..
    well, you know, the G-word.
DJ: But you are supposed to be my friend.
Ki: Best friend.
DJ: Best friend. Well, you know, if we don't make up,
    how are we gonna share our lockers in junior high?
Ki: We won't get to go to college together.
DJ; And we won't be able to marry identical twins and be congress women.
Ki: We've got to make up our lives, or we'll be ruined. DJ, I really am sorry.
    I'm sorry I brought those dumb junior high girls to the party.
    I'm sorry I left with them.
    I'm sorry they dumped me when they met those two cute guys at the mall.
    And I'm really sorry I told everybody you were a geek burger.
    I'm the geek burger.
DJ: Don't say that about my best friend.
    Wait. You never opened up your birthday present. Happy birthday.
Ki: Wow, this is like only the raddest hat in the entire universe.
DJ: Should be. It cost a fortune.
Ki: What do you wanna do now?
DJ: Why don't we open up all your birthday presents,
    and then go to the mall and exchange 'em all.
Ki: But I might like them.
DJ: No, you won't. Believe me, I already opened up.
-----------------------------------------------------------
embarrass 当惑させる,〜を困らせる
garble〈事実を〉曲げる,取り違える
congress 議会,国会
dump 捨てる、置きざりにする
-----------------------------------------------------------

目次へ戻る ひとつ前へ戻る