第22話 我が家のプレスリー  原題:Mad Money


冒頭より。

Da: We're ready whenever you are, Steph. Practice your show and tell.
St: Hi, boys and girls. My name is Stephanie Tanner.
    For show and tell today, I brought something cuddly, cute, and adorable.
    May I present... May I present my little baby sister Michelle Tanner?
    Michelle is a baby. Her hobbies are drooling and babbling.
    Under here is a diaper, which I'm not allowed to change.
    But I've seen people doing it, and it's gross.
    Any questions? Yes, little girl.
DJ: Uh, does Michelle have a big sister who's really cool?
St: Yes, she does. Me.
Da: That was wonderful. Steph, if I had a gold star,
    I would stick it right to your forehead.
-----------------------------------------------------------
show and tell (説明の仕方・話し方の練習のために)生徒が珍しいものや
               自慢の持ち物を持って来てみんなに説明すること
cuddly 抱きしめたいような,愛らしい
adorable かわいらしい、愛らしい
drool よだれを垂らす
babble 〈乳児などが〉バブバブ言う
gross 《俗語》気持ち悪い
stick 〜を貼りつける
-----------------------------------------------------------


Da: Jesse.
Je: Hi, guys. Bye, guys.
Da: Wait a minute.
    Jess, for the past five days you've been sneaking in and out of this house
    carrying that blue bag, with not one word of explanation.
DJ: Uncle Jesse, it's driving me crazy. Just answer one question. 
    Where do you go with that blue bag?
Je: Out.
St: Out where?
Je: Outside, and that's two questions. Good bye.
Jo: Hello. I love everyone.
    I love you and you and you and you and you.
Je: I love you and you and you. What's the matter with you?
Jo: Nothing. I got a call from my mom this morning.
    She found an old savings bond of mine in her safe-deposit box.
    And I now have five thousand founding fathers. Yeah!
Ev: Very good. Alright!
Jo: Yeah, presents for everybody. Danny, get Michelle.
Da: Alright.
Jo: Okay. You're first my little toddlerette. Here you go.
    A little baby lawn mower. Oh, mow yourself silly.
    Now, if you're real good,
    next year you'll get a little baby wheel tractor.
    Okay, DJ. You're next. I'm afraid all I have for you
    is just two brightly colored pieces of paper.
DJ: Thanks. Oh, Thanks! Oh, this is so rad!
    Springsteen tickets, yeah..
Je: Hey, good sheets. You need a date?
DJ: Maybe. What's in your bag?
Je: Nice try.
St: Me next! Me next!
Jo: Oh, well, I'm sorry, Stephanie.
    But all I have for you is a brand-new bicycle!
St: Eek!
Da: Joey, you really shouldn't have.
St: Yes, he should. Thank you, thank you, thank you....
Da: Well. Wait a minute, Steph, you're riding in the house.
Jo: Hold on.
Da: Steph.
Jo: Come on, Steph. We'll try it out at the backyard.
St: I can't stop. Open the door.
Jo: Okay, guys, don't go away. You've got presents comming too.
-----------------------------------------------------------
sneak こそこそする、こそこそ動く
saving bond 貯蓄国債
safe-deposit box 貸し金庫
founding father 建国の始祖たち、創始者(=1ドル)
-ette: n. suf. …の小さなもの、…の集団、…の女の人、…をまねた代用品
wheel tractor ホイール・トラクタ
Springsteen スプリングスティーン Bruce 〜 (1949- )
            米国のロックシンガー・ソングライター・ギタリスト
-----------------------------------------------------------


Je: Alright. Thank you. I'm through with that, thanks.
    Man uh, I hope Joey gets me a new motorcycle. That'd be cool, huh?
Da: Haha.. I already know what Joey's getting me.
Je: What's that?
Da: Eight hundred dollars in cash.
Je: Wow, a nice chock-full of change. Why?
Da: Well, eleven years ago,
    I loaned Joey eight hundred dollars to fix his car.
Je: Yeah.
Da: But he hasn't had the money to pay me back until now.
Je: Better get it fast.
Da: I don't want Joey's money. The fact that he is finally paying me back.
    It's such a beautiful and touching gesture.
    That's why I'm gonna give the eight hundred dollars right back to him.
Je: Oh, that's the most generous stupid thing I've ever heard in my life.
-----------------------------------------------------------
through with 〜を片づける、終える
chock-full of ぎっしり詰まった
touching ほろりとさせる,人を感動させる
gesture 意志表示,ジェスチャー
-----------------------------------------------------------


DJが、クッキーを使って、ミシェルをおびき寄せます。

DJ: I don't care what's in the bag. Oh.. No!
    I shouldn't do it, should I, Michelle?
    What if... Look, Michelle. I've got a cookie.
    Yeah, you want the cookie? They're yummy.
    You want some cookie? Yeah. Come get the yummy cookie.
    Ha, oops! The cookie accidentally jumped into the bag.
    Go find it. Unzip the bag, Michelle. Let's see what's in there.
    Never mind the cookie, get the zipper open.
    Let's see what uncle Jesse is hiding in there. You've found it!
Je: May I help you?
DJ: She did it.
Je: Shame on you, Michelle.
    You don't wanna grow up and be a nosy busy buddy, do you?
    Your punishment is to give me one kiss. Come on, one kiss.
DJ: Thanks for trying, Michelle.
-----------------------------------------------------------
unzip ファスナーを引いて開ける、開ける
nosy 詮索好きな、好奇心の強い
-----------------------------------------------------------


ジョーがダニーとジェシーにプレゼントを渡しているところ。

Jo: Guys, ready for your presents?
JD: Oh, yeah.
Da: I've been ready for eleven years.
Jo: Here you go. Jess, and Danny.
Je: Thank you. Alright. A pass to the Great American Amusement Park.
Jo: A lifetime pass. Alright, Danny, open yours.
Da: Well, actually, I already kind of have a hunch what what you got me.
    A lifetime pass to the Great American Amusement Park?
Je: Hey, we can double. See you, guys.
Jo: See you. Danny, wait till you see the pinball machine I bought.
Da: You bought a pinball machine?
Jo: A genuine 1964 Gumby and Pokey pinball machine,
    and the beauty part about it, I picked it up for mere 1275 bucks.
Da: Joey, this is why you're always broke.
    Every time you have a nickel in your pocket, you blow it.
Jo: Hey, come on, lighten up. Beep.
Da: Joey, wait a minute, wait a minute. Have you ever considered
    doing something with your money besides just throwing it away?
Jo: Like what?
Da: Like what? Like putting it into the savings account, or.. or...or.. 
    Buying a T-bill or paying off your old debts, investing in precious metals.
Jo: Wait, wait, hold on. Hold on back up. You said old debts. Huh?
    Danny, I don't have any old debts. Be serious.
    Who'd be stupid enough to lend me money? Ha ha ha..
Da: Ha, ha ha... Me.
Jo: Oh, yeah, that's a good one. When did I ever borrow money from you?
Da: Palm Springs, March 12th, 1977. Your car blows up, again.
    As usual you are broke. So, I loan you my last eight hundred dollars.
Jo: Oh, my god. Danny, I completely forgot.
    Why did you wait eleven years to say something?
Da: I was gonna give you two more years.
Jo: Danny, look, here.
    Just take the money back with interest, just take the whole ball.
Da; I don't want it. All I wanted was feel to offer to pay it back.
Jo: Oh, sure. That's why you brought up paying off my old debts here.
Da: Joey, I want you to invest it.
Jo: I am. I'm investing it in getting you off my back.
Da; Off your back?
Jo: Yes
Da: I don't want it.
Jo: I don't want it either.
-----------------------------------------------------------
lifetime 生涯(の),一生(の)
Gumby ガンビー【テ】子供向け番組「ガンビー・ショー」の主人公で、自由自在に
      動き回る小さな粘土人形。ガンビーが乗り回す馬はポーキー(Porky)。
broke 一文なしの,金欠の
blow 金を使う(spend)、浪費する
T-bill 米国財務省短期証券(US Treasury bill)
invest  金を使う,つぎ込む
interest 利息,利子
get off one's back (説教,指図など)うるさく言うのをやめる
-----------------------------------------------------------


9分10秒後、
ダニーがジョーイにサンドイッチの作り方を教えます。

Jo: Will you stop bothering me? I am trying to make A sandwich.
    I need a knife.. knife.
Da: Joey, allow me to demonstrate how a mature adult constructs a sandwich?
Jo: OK, go for it. Mr. Adult.
Da: First, my friend, we start with a clean knife. We take two slices of bread.
    On the left slice, mayonnaise. Mmmmm. And on the right slice, mustard. 
Jo: I'll bet you'll get another knife.
Da: I have to. Another clean knife, and then the mustard. We paint it on.
    Mmmm. Now it's time for the ham and cheese.
    And we alternate ham, cheese, ham, cheese,
    so that at every bite, we have an equal amount of ham and cheese. 
Jo: You don't need therapy, do you?
Da: Was that supposed to be funny?
Jo: I knew you'd say that.
Da: "I knew you'd say that", what is that supposed to mean?
Jo: It means that you are the most predictable person on the face of this earth.
    I know everything you are gonna say, even before you say it.
JD: Oh, do you?
Jo: See, you are so painted by the numbers that even if the slightest little
    thing falls out of the place, you can't handle it.
JD: That's not true.
Jo: Well, let's just see how true it is. Look at that crumb.
    Driving you nuts, isn't it?
Da: Doesn't bother me.
Jo: Oh, no, it doesn't bother you? Ha ha ha. But what if.. there's two crumbs.
    They're getting bigger, and bigger, and bigger.
    Don't touch'em. They're alive. This place is a pigsty.
Da: Sure. Sure make jokes. Because everything is a joke to you, Mr. Comedian.
Jo: Hm Hm Hm. That's right. You only go around once,
    you might as well get all the smiles in your can.(?)
Da: Smiles is great. But You're almost thirty years old,
    and you still watch cartoons. It is like living with Pee-Wee Herman.
Jo: Well, sticks and stones may break my bones.
    But names will never hurt me. Ha ha ha ha..
-----------------------------------------------------------
demonstrate 行動で示す,説明する
alternate 交互にする、互い違いにする
therapy 治療,療法
by the numbers 号令に合わせて; 一歩一歩着実に; 適切に, 機械的に
crumb パンくず
pigsty 豚小屋
-----------------------------------------------------------


Da: Joey? Take this.
Jo: Ha ha ha..
Da: You are such a baby.
Jo: I know you are, but what am I?
Da: OK, let's settle this like we used to in the old days.
JD: Arm wrestling. 
Jo: See, I know everything you're gonna say.
Da: Fine. Whoever loses has to keep the eight hundred dollars.
Jo: Sounds fair to me. OK.
JD: One, two, three.
Jo: I can't remember the last time we did this.
Da: June 22, 1979.
Jo: Why do you remember all the stuff?
Da: I don't want the money back.
Je: Guys.
Da: Stop, I've had it with your joke.
Je: Guys, Guys,
Da: I don't your money back.
Je: Hold it.
    Something a little more important than what you're arguing about.. Me.
    Fellows, I'm confused, I don't know whether or not to take this Elvis gig,
    you know. I mean.. I think I should probably concentrate on my own music,
    don't you?
Da: I think you should take the job. You need the money for your demo tape.
Jo: Jess, the only reason you should listen to him is if you lost a mitten
    when you were four. As for the job. Hey, I saw you out there tonight,
    you were singing songs that you love, just having a blast,
    that's why you should do it, for fun.
Da: He needs the money.
Jo: For fun.
Da: For money
Jo: For fun.
Da: For money.
Je: For fun and money. Thank you guys. It's a good advice.
    I think I'm gonna take the job, thanks.
JD: You're welcome. Don't say "You're welcome".
-----------------------------------------------------------
gig  ジャズ演奏の仕事
mitten ミトン,手袋,長手袋
blast 満足感,楽しい時間
-----------------------------------------------------------

目次へ戻る ひとつ前へ戻る